浮沙博客 | 日语学习(Moved to Fosand.com)


日语学习博客,日语单词,日语常用句,日语语法句型
日本人生活,日本工作经历,天声人语中文翻译
公告:2007/9/20起,本站正式启用新域名 Fosand.com




【日语单词】十二生肖

Next Post | Fossa:2006/04/03 | E-mail this post
Next Post | Fossa:2006/03/30 | E-mail this post
Next Post | Fossa:2006/03/28 | E-mail this post
Next Post | Fossa:2006/03/28 | E-mail this post
Next Post | Fossa:2006/03/28 | E-mail this post
Next Post | Fossa:2006/03/27 | E-mail this post
Next Post | Fossa:2006/03/23 | E-mail this post
Next Post | Fossa:2006/03/22 | E-mail this post
Next Post | Fossa:2006/03/22 | E-mail this post

E-mail this post



Remember me (?)



All personal information that you provide here will be governed by the Privacy Policy of Blogger.com. More...



十二生肖的日语说法,你都知道吗?
鼠 牛 虎 兔 龙 蛇 马 羊 猴 鸡 狗 猪

鼠:ねずみ
牛:うし
虎:とら
兔:うさぎ
龙:竜(りゅう?たつ?)たつ
蛇:へび
马:うま
羊:ひつじ
猴:さる
鸡:にわとり
狗:いぬ
猪:ぶたいのしし

PS:エラー修正

Technorati Tags: , , ,




Last posts

Previous posts


home | Permanent Link | | add a comment

  1. Anonymous 匿名 | 2006/07/04 23:30:00

    豚と猪何が違う?

  2. Anonymous 匿名 | 2006/07/05 9:10:00

    TO:biantaishabi

    豚(ぶた):猪
    猪(いのしし):野猪,有獠牙的
    生肖中用的是汉字「猪」,所以应该是「いのしし」,而不是「ぶた」。

  3. Anonymous 匿名 | 2006/07/11 16:22:00

    豚は書面語、ええと猪は言葉使いと思う!是不是阿??浮沙????

  4. Anonymous 匿名 | 2006/07/11 18:14:00

    TO:beniko
    「豚」和「猪」的意思不一样啊!与书面语没有什么特别的关系的。
    前者是中文的“猪”的意思,后者是中文的“野猪”的意思。
    生肖中,大概因为是从中国传过去的,所以沿用「猪」了。

  5. Anonymous 匿名 | 2006/07/12 15:03:00

    12生肖 日语读 じゅうにし?
    看动画学来的,不知道是不是这样,也不知道有没有汉字

    TO BENIKO:
    偶不会用MSN
    不过发了邮件给你你没有回YO
    还在郁闷着是不是发错了

    PS:FOSSASAMA可是回了偶,开心一下.因为不曾使用过E-MAIL...

  6. Anonymous 匿名 | 2006/07/13 10:17:00

    TO:syai
    じゅうにし → 十二支
    会っていますね!

  7. Anonymous 匿名 | 2006/07/15 14:07:00

    beniko知道啦,在这里学习了很多呢!
    to syai弟弟:这样阿,我有看信箱阿,但是都是广告呢,你如果不能用msn就用QQ好啦,请把QQ号码发给我,我来加你拉^^
    to
    fossa:看来你最近都很忙阿,都没有什么空陪我聊天,但是还是工作最重要呢,身体也不要忽视阿!

  8. Anonymous 匿名 | 2006/07/15 14:12:00

    to
    syai:另外我的信箱是beniko@citiz.net
    这个不要搞错了,上次你的信是不是邮对地方阿???
    to 浮沙,我们几个当中,我在上海,syai在深圳都还可以偷偷懒,就你在日本最辛苦了,你一定要注意保重身体哦!^^
    beniko不希望浮沙因为要钱不要命拉^^

  9. Anonymous 匿名 | 2006/07/15 17:05:00

    to beniko:
    我再邮过,偶对E-mail这东西确实不大擅长的说。

    to 大家:
    在这里想请大家帮个忙:
    熱が退くように、痛みは和らいでいった。ひさしからいたみが消えたのを見届けると、父親はハンカチーフでゆっくり顔をひとふきした。それからまた、元にように目を閉じた。
    ひさしは、自分の意気地なさを後悔した。

    请大家帮忙翻译一下,其中“ひわし”是人名。下面是偶怎么看都不明白的地方,虽然查了N多字典。可是并没有找到相关的项目。
    1、痛みは和らいでいった
    (“和らいでいった”,原形会不会是“和らく”?字典中找不到,会不会是什么语法?)
    2、顔をひとふきした
    (找不到相似的项,“ひとふきした”是什么意思?)
    3、意気地なさを後悔した
    ("意気地なし",有这么一个词,结尾的し变成了さ,这是不是也是一种语法?)

    麻烦大家咯,先这里问问,过两天要是大家都没空回应的话,再到论坛上转转。

  10. Anonymous 匿名 | 2006/07/17 1:31:00

    TO:beniko
    ご親切、ありがとう!

    TO:syai
    1.和らぐ(缓和) → 和らいでいった
    2.ひとふき(吹一下)
    3.意気地なし → 意気地なさ
    语法不懂!!! へへ

  11. Anonymous 匿名 | 2006/07/18 15:41:00

    to fossa:
    喔喔,明白明白了
    谢谢。。。。

  12. Anonymous 匿名 | 2006/07/18 18:13:00

    To:syai
    不客气!

      Convert to boldConvert to italicConvert to link

 


Previous posts

Catalog

Archives

Feeds(RSS)

Links

About me

  • 姓名:浮沙
  • 生日:2月29日
  • MSN :FossaLee#hotmail.com(#->@)
  • 邮件:FossaLee#gmail.com(#->@)
  • 小贴士:本站所有超文本链接均不会打开新窗口,如果需要,可以在链接上点击右键,选择“在新窗口打开链接”即可。
  • 声明:本站为学习网站,部分资源来自网路,如有侵权,请邮件联络,将在最短时间内删除。